DUNA AL DESNUDO
this site the web

Diamantes (continuación)

Luis Alberto, gracias por dejar la continuación como comentario a mi micro.
No te puedo localizar , si tú no me dices donde....Me encantó y no puedo darte las gracias de otra forma, que publicándolo.
Un beso para ti.


Despertaba todos los días desnuda bajo la sábana con la piel brillante de sudor, las mejillas arrebatadas, y en su sexo diamantes de èl. Asombrada mirò a su alrededor, y nunca viò a nadie. De pronto,recordò que antes de partir de viaje, le dijo: "Todos los dìas te poseerè en cuerpo y alma mientras sueñas". Ella comprendió todo, dijo AMEN, y se recostò para volver a soñar.
Duna..........
........y al despertar y faltarle los diamantes, que en su sexo noche a noche se derramaban, supo que algo trágico había pasado; que la distancia y los peligros no se deben menospreciar. Volvió a dormir, y lo vió, fuerte, tenaz, y malherido, en ¿sueños? curó sus heridas y sus corazones latieron con fuerza y al unísono... Que si el amor de él podía hacer brotar diamantes, noche a noche, en su sexo de mujer plena, también podría curar al amado, a través de la distancia y el tiempo. Ese amor que cura al amado era el Diamante que él precisaba y sólo ella podía dar...LUIS ALBERTO


Muy bueno Duna. Felicitaciones. Lo leí y me dejé llevar como pedías....Un beso. Luis

Diamantes


Despertaba todos los días desnuda bajo la sábana con la piel brillante de sudor, las mejillas arrebatadas, y en su sexo diamantes de él. Asombrada miró a su alrededor, y nunca vió a nadie. De pronto,recordó que antes de partir de viaje le dijo: "Todos los días te poseeré en cuerpo y alma mientras sueñas".
Ella comprendió todo, dijo AMEN, y se recostò para volver a soñar.Duna



*
Safe Creative #1010277703008

Te pienso


Las callejas me hablan de ti,
y yo , pensándote sin cesar,
buscándote cada segundo
en los siglos de piedra
que murmuran
historias,
cuentos,
leyendas.

Con tu mirada
he agasajado la memoria,
he visto nuevos los rincones,
que otrora caminé,
esperando amanecer
en zagüanes bohemios,
-sueños-.

Amores brujos de pasión y fuego
de embelesado verso,
de alma de juglar,
y beso de mujer.

En aquel sitio,
resguardados en aquella mesita
donde me tomarás
la mirada por asalto;
la cintura con firmeza
mordiendo un beso de jazz.

Y
la música de los cuerpos
-en milenios-
nuestra historia de amor
escribirá.

Duna
*
Safe Creative #1010197611346
*





Por un beso tuyo

Photobucket
Inevitable es ya que tú me explores
que descubras todos mis-tus- lugares,
que lustres colores ,olores, sabores
de todos los recodos - que añoro-que sabes.

Allí,- justo allí-, pequeñísima confluencia
mi locura se desbordará en tu beso,
y bailando desnuda a la luz de la luna
como cirujano me abrirán tus dedos.

Danzaré para ti sobre una vía láctea,
tú me aferrarás fuerte para componer.
Y el músico trabajando cuencos a placer
hará resonar los deseos de una duna.

Tomarás como diapasón mi cuerpo
yo escribiré en gemidos la melodía
aquellas dunas inexploradas , desiertas
cobraran vida con tu infernal dulzura.

Aquel sitio –sólo tuyo- compondrás
en compás inventado de cuatro por siete
una locura desprenderás de mi vientre
que se expandirá a través de aguas persas.
Esas tan nuestras.

Duna
*
Safe Creative #1009307466082
*
Photobucket
Per un bacio tuo.


Inevitabile é già che tu mi esplori
che tu scopra tutti i miei/tuoi luoghi
lustrando colori, odori, sapori
di tutti gli angoli – che agogno – che sai.


Lì, - giusto lì- , in piccolissime confluenze
la mia pazzia traboccherà nel tuo bacio,
e, ballando nuda, alla luce della luna
quale chirurgo aprirai le tue dita.


Danzerò per te su di una via lattea,
tu m’ afferrerai forte per comporre.
Ed il musico lavorando intensamente a piacere
farà risuonare di una duna i desideri.


Prenderai il mio corpo come diapason
scriverò coi gemiti la melodia
quelle dune inesplorate, deserte
prenderanno vita dalla tua infernale dolcezza.


In quel luogo – solo tuo – comporrai
la metrica inventata del quattro per sette
una pazzia strapperai al mio ventre
che si spanderà attraverso le acque perse.
Quelle, tanto morte.
Leo (Blog Egomanías),Gracias por traducir mi poema.
Photobucket



 

W3C Validations

Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Morbi dapibus dolor sit amet metus suscipit iaculis. Quisque at nulla eu elit adipiscing tempor.

Usage Policies